TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:03:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 489《佛說除蓋障菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 489《Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 佛說除蓋障菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 489 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說除蓋障菩薩所問經卷第六 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ lục     譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿     dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư thiểu khanh     光梵大師賜紫沙門臣惟淨等     quang phạm Đại sư tứ tử Sa Môn Thần duy tịnh đẳng     奉 詔譯     phụng  chiếu dịch 復次善男子。菩薩若修十種法者。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。 即得諸智具足。何等為十。一者人無我智。 tức đắc chư trí cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nhân vô ngã trí 。 二者法無我智。三者無方分智。四者知定境界智。 nhị giả pháp vô ngã trí 。tam giả vô phương phần trí 。tứ giả tri định cảnh giới trí 。 五者加持智。六者不壞智。 ngũ giả gia trì trí 。lục giả bất hoại trí 。 七者善觀一切有情諸行智。八者無發悟智。九者善解一切法相智。 thất giả thiện quán nhất thiết hữu tình chư hạnh trí 。bát giả vô phát ngộ trí 。cửu giả thiện giải nhất thiết pháp tướng trí 。 十者出世間智。云何是人無我智。 thập giả xuất thế gian trí 。vân hà thị nhân vô ngã trí 。 謂若菩薩觀諸蘊生及諸蘊滅。若蘊生時。 vị nhược/nhã Bồ Tát quán chư uẩn sanh cập chư uẩn diệt 。nhược/nhã uẩn sanh thời 。 觀法無實虛妄不堅。若蘊滅時。觀法離散亦無所至。 quán Pháp vô thật hư vọng bất kiên 。nhược/nhã uẩn diệt thời 。quán Pháp ly tán diệc vô sở chí 。 菩薩作是思惟。此諸蘊中。無我人有情壽者養者。 Bồ Tát tác thị tư tánh 。thử chư uẩn trung 。vô ngã nhân hữu Tình thọ giả dưỡng giả 。 而愚夫異生執著於我乃起是念。蘊中有我邪。 nhi ngu phu dị sanh chấp trước ư ngã nãi khởi thị niệm 。uẩn trung hữu ngã tà 。 我中有蘊邪。我不是蘊邪。蘊不是我邪。 ngã trung hữu uẩn tà 。ngã bất thị uẩn tà 。uẩn bất thị ngã tà 。 由是計執不了真實。 do thị kế chấp bất liễu chân thật 。 由不了故如旋火輪展轉生死。菩薩於如是法悉如實知。 do bất liễu cố như toàn hỏa luân triển chuyển sanh tử 。Bồ Tát ư như thị pháp tất như thật tri 。 是為菩薩人無我智。云何是法無我智。 thị vi/vì/vị Bồ Tát nhân vô ngã trí 。vân hà thị pháp vô ngã trí 。 謂若菩薩若諸法成若諸法壞悉如實知。菩薩作是思惟。 vị nhược/nhã Bồ Tát nhược/nhã chư pháp thành nhược/nhã chư Pháp hoại tất như thật tri 。Bồ Tát tác thị tư tánh 。 此於假法之中分別建立。而彼諸法無實自性。 thử ư giả pháp chi trung phân biệt kiến lập 。nhi bỉ chư Pháp vô thật tự tánh 。 乃至文字亦無自性。但唯憶想分別。 nãi chí văn tự diệc vô tự tánh 。đãn duy ức tưởng phân biệt 。 世俗所行不應於彼而生取著。 thế tục sở hạnh bất ưng ư bỉ nhi sanh thủ trước 。 然其世俗假借諸法而亦非無。謂以諸法藉緣而有。 nhiên kỳ thế tục giả tá chư Pháp nhi diệc phi vô 。vị dĩ chư Pháp tạ duyên nhi hữu 。 法從緣生法從緣滅。如是等法菩薩悉知。是為菩薩法無我智。 Pháp tùng duyên sanh pháp tùng duyên diệt 。như thị đẳng Pháp Bồ Tát tất tri 。thị vi/vì/vị Bồ Tát pháp vô ngã trí 。 云何是無方分智。所謂菩薩之智無局方分。 vân hà thị vô phương phần trí 。sở vị Bồ Tát chi trí vô cục phương phần 。 非但一剎那中智能隨轉。第二剎那智不隨轉。 phi đãn nhất sát-na trung trí năng tùy chuyển 。đệ nhị sát-na trí bất tùy chuyển 。 何以故。菩薩之智於剎那中。 hà dĩ cố 。Bồ Tát chi trí ư sát-na trung 。 普遍一切隨轉隨現。是為菩薩無方分智。 phổ biến nhất thiết tùy chuyển tùy hiện 。thị vi/vì/vị Bồ Tát vô phương phần trí 。 云何是知定境界智。謂若菩薩能知聲聞所修之定。知緣覺定。 vân hà thị tri định cảnh giới trí 。vị nhược/nhã Bồ Tát năng tri Thanh văn sở tu chi định 。tri duyên giác định 。 知菩薩定。知如來定。 tri Bồ Tát định 。tri Như Lai định 。 若聲聞所修禪定境界菩薩隨知。若緣覺所修禪定境界菩薩隨知。 nhược/nhã Thanh văn sở tu Thiền định cảnh giới Bồ Tát tùy tri 。nhược/nhã duyên giác sở tu Thiền định cảnh giới Bồ Tát tùy tri 。 若菩薩所修禪定境界菩薩隨知。 nhược/nhã Bồ Tát sở tu Thiền định cảnh giới Bồ Tát tùy tri 。 若如來所行禪定境界菩薩亦知。 nhược như lai sở hạnh Thiền định cảnh giới Bồ Tát diệc tri 。 然非宿報所成己之智力而能了知。 nhiên phi tú báo sở thành kỷ chi trí lực nhi năng liễu tri 。 但以如來威神力故乃能知之。餘諸定法以自智力悉可了知。 đãn dĩ Như Lai uy thần lực cố nãi năng tri chi 。dư chư định pháp dĩ tự trí lực tất khả liễu tri 。 是為菩薩知定境界智。云何是加持之智。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tri định cảnh giới trí 。vân hà thị gia trì chi trí 。 謂若菩薩於聲聞所有加持之法如說能知。 vị nhược/nhã Bồ Tát ư Thanh văn sở hữu gia trì chi Pháp như thuyết năng tri 。 緣覺加持如說能知。菩薩加持如說能知。 duyên giác gia trì như thuyết năng tri 。Bồ Tát gia trì như thuyết năng tri 。 況復於餘諸有情邪。是為菩薩加持之智。云何是不壞智。 huống phục ư dư chư hữu tình tà 。thị vi/vì/vị Bồ Tát gia trì chi trí 。vân hà thị bất hoại trí 。 謂若菩薩得不壞智已。 vị nhược/nhã Bồ Tát đắc bất hoại trí dĩ 。 諸魔外道及一切聲聞緣覺無能沮壞。是為菩薩不壞智。 chư ma ngoại đạo cập nhất thiết Thanh văn Duyên giác vô năng tự hoại 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bất hoại trí 。 云何是能觀一切有情諸行智。 vân hà thị năng quán nhất thiết hữu tình chư hạnh trí 。 謂若菩薩以其無著無斷清淨之智。普觀一切有情界中而悉能見。 vị nhược/nhã Bồ Tát dĩ kỳ Vô Trước vô đoạn thanh tịnh chi trí 。phổ quán nhất thiết hữu tình giới trung nhi tất năng kiến 。 或有有情發菩提心者。或有不發菩提心者。 hoặc hữu hữu tình phát Bồ-đề tâm giả 。hoặc hữu bất phát Bồ-đề tâm giả 。 或有滿足菩提行者。或有不滿足菩提行者。 hoặc hữu mãn túc Bồ-đề hành giả 。hoặc hữu bất mãn túc Bồ-đề hành giả 。 或有住初地者。或有乃至住十地者。 hoặc hữu trụ/trú sơ địa giả 。hoặc hữu nãi chí trụ/trú Thập Địa giả 。 或有現成正覺者。或有成正覺已轉法輪者。 hoặc hữu hiện thành chánh giác giả 。hoặc hữu thành chánh giác dĩ chuyển pháp luân giả 。 或有廣作一切化利事已入大涅槃者。 hoặc hữu quảng tác nhất thiết hóa lợi sự dĩ nhập đại Niết Bàn giả 。 或有入聲聞乘涅槃者。或有入緣覺乘涅槃者。 hoặc hữu nhập Thanh văn thừa Niết-Bàn giả 。hoặc hữu nhập duyên giác thừa Niết-Bàn giả 。 或有生於善趣之者。或有生於惡趣之者。此如是等。 hoặc hữu sanh ư thiện thú chi giả 。hoặc hữu sanh ư ác thú chi giả 。thử như thị đẳng 。 菩薩之智悉能觀察。 Bồ Tát chi trí tất năng quan sát 。 是為菩薩觀一切有情諸行智。云何是無發悟智。 thị vi/vì/vị Bồ Tát quán nhất thiết hữu tình chư hạnh trí 。vân hà thị vô phát ngộ trí 。 所謂菩薩於行住坐臥四威儀中悉無發悟。而菩薩之智自然常轉。 sở vị Bồ Tát ư hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa tứ uy nghi trung tất vô phát ngộ 。nhi Bồ Tát chi trí tự nhiên thường chuyển 。 譬如人睡俱無動作。而出入息自然常轉。 thí như nhân thụy câu vô động tác 。nhi xuất nhập tức tự nhiên thường chuyển 。 菩薩之智亦復如是。於一切處無礙而轉。 Bồ Tát chi trí diệc phục như thị 。ư nhất thiết xứ/xử vô ngại nhi chuyển 。 是為菩薩無發悟智。云何是知一切法智。 thị vi/vì/vị Bồ Tát vô phát ngộ trí 。vân hà thị tri nhất thiết pháp trí 。 謂若菩薩善知一切法平等之相。一相。種種相。 vị nhược/nhã Bồ Tát thiện tri nhất thiết pháp bình đẳng chi tướng 。nhất tướng 。chủng chủng tướng 。 如幻相。虛妄分別等相。悉如實知。 như huyễn tướng 。hư vọng phân biệt đẳng tướng 。tất như thật tri 。 是為菩薩知一切法相智。云何是出世間智。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tri nhất thiết pháp tướng trí 。vân hà thị xuất thế gian trí 。 謂若菩薩具無漏智。出過一切世間之智。 vị nhược/nhã Bồ Tát cụ vô lậu trí 。xuất quá/qua nhất thiết thế gian chi trí 。 是為菩薩出世間智。善男子。菩薩若修如是十種法者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát xuất thế gian trí 。Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả 。 即得諸智具足。又善男子。菩薩若修十種法者。 tức đắc chư trí cụ túc 。hựu Thiện nam tử 。Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả 。 即得勝行如地。何等為十。一者如地廣大無量。 tức đắc thắng hành như địa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả như địa quảng đại vô lượng 。 二者存濟一切有情。 nhị giả tồn tế nhất thiết hữu tình 。 三者遠離損惱饒益等育有情。四者普能容受大法雲雨。 tam giả viễn ly tổn não nhiêu ích đẳng dục hữu tình 。tứ giả phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ 。 五者為諸有情共所依止。六者能生善法種子。 ngũ giả vi/vì/vị chư hữu tình cọng sở y chỉ 。lục giả năng sanh thiện pháp chủng tử 。 七者為大寶器。八者為大妙藥。九者不可傾動。 thất giả vi/vì/vị đại bảo khí 。bát giả vi/vì/vị Đại diệu dược 。cửu giả bất khả khuynh động 。 十者不生驚怖。善男子。云何是如地廣大無量。 thập giả bất sanh kinh phố 。Thiện nam tử 。vân hà thị như địa quảng đại vô lượng 。 譬如大地周遍廣大無其限量。菩薩亦復如是。 thí như Đại địa chu biến quảng đại vô kỳ hạn lượng 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 福智勝行周遍廣大無其限量。 phước trí thắng hành chu biến quảng đại vô kỳ hạn lượng 。 是為菩薩如地廣大無量。云何是存濟一切有情。 thị vi/vì/vị Bồ Tát như địa quảng đại vô lượng 。vân hà thị tồn tế nhất thiết hữu tình 。 譬如大地周給一切有情彼彼所須受用之物。 thí như Đại địa châu cấp nhất thiết hữu tình bỉ bỉ sở tu thọ dụng chi vật 。 菩薩亦復如是。以施戒忍精進禪慧等法。 Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ thí giới nhẫn tinh tấn Thiền tuệ đẳng Pháp 。 及無數種菩提行法。隨其所應普能攝受化度有情。 cập vô số chủng Bồ-đề hạnh/hành/hàng Pháp 。tùy kỳ sở ưng phổ năng nhiếp thọ hóa độ hữu tình 。 是為菩薩存濟一切有情。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tồn tế nhất thiết hữu tình 。 云何是遠離損惱饒益等育有情。 vân hà thị viễn ly tổn não nhiêu ích đẳng dục hữu tình 。 譬如大地損惱無戚饒益無忻無此二想。菩薩亦復如是。 thí như Đại địa tổn não vô Thích nhiêu ích vô hãn vô thử nhị tưởng 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 於諸有情損惱無戚饒益無忻平等利樂。於一切處不生忻戚。 ư chư hữu tình tổn não vô Thích nhiêu ích vô hãn bình đẳng lợi lạc 。ư nhất thiết xứ/xử bất sanh hãn Thích 。 是為菩薩遠離損惱饒益等育有情。 thị vi/vì/vị Bồ Tát viễn ly tổn não nhiêu ích đẳng dục hữu tình 。 云何是普能容受大法雲雨。 vân hà thị phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ 。 譬如大地大雲含潤一切悉能容受任持。菩薩亦復如是。 thí như Đại địa đại vân hàm nhuận nhất thiết tất năng dung thọ nhậm trì 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 如來興大密雲注大法雨。 Như Lai hưng Đại mật vân chú đại pháp vũ 。 如其所說悉能容受亦悉任持。是為菩薩普能容受大法雲雨。 như kỳ sở thuyết tất năng dung thọ diệc tất nhậm trì 。thị vi/vì/vị Bồ Tát phổ năng dung thọ Đại pháp vân vũ 。 云何是為諸有情共所依止。 vân hà thị vi/vì/vị chư hữu tình cọng sở y chỉ 。 譬如大地一切有情若行若止悉依於地。菩薩亦復如是。 thí như Đại địa nhất thiết hữu tình nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã chỉ tất y ư địa 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 一切有情依止菩薩故。生於善趣向涅槃道。 nhất thiết hữu tình y chỉ Bồ Tát cố 。sanh ư thiện thú hướng Niết-Bàn đạo 。 是為菩薩為諸有情共所依止。云何是能生善法種子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát vi/vì/vị chư hữu tình cọng sở y chỉ 。vân hà thị năng sanh thiện pháp chủng tử 。 譬如大地一切種子依地而植依地而生。 thí như Đại địa nhất thiết chủng tử y địa nhi thực y địa nhi sanh 。 菩薩亦復如是。一切有情善法種子。 Bồ Tát diệc phục như thị 。nhất thiết hữu tình thiện pháp chủng tử 。 悉依菩薩種植生長。是為菩薩能生善法種子。 tất y Bồ Tát chủng thực sanh trường/trưởng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng sanh thiện pháp chủng tử 。 云何是為大寶器。譬如大地種種珍寶由地而生。 vân hà thị vi/vì/vị đại bảo khí 。thí như Đại địa chủng chủng trân bảo do địa nhi sanh 。 是故地者即大寶器。菩薩亦復如是。 thị cố địa giả tức đại bảo khí 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 種種功德智寶皆由菩薩所現。是故菩薩即大寶器。 chủng chủng công đức trí bảo giai do Bồ Tát sở hiện 。thị cố Bồ Tát tức đại bảo khí 。 是為菩薩為大寶器。云何是為大妙藥。 thị vi/vì/vị Bồ Tát vi/vì/vị đại bảo khí 。vân hà thị vi/vì/vị Đại diệu dược 。 譬如大地世間所有一切藥草。 thí như Đại địa thế gian sở hữu nhất thiết dược thảo 。 悉依地生而能治療種種病苦。菩薩亦復如是。 tất y địa sanh nhi năng trì liệu chủng chủng bệnh khổ 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 現大法藥普療世間一切有情諸煩惱病。是為菩薩為大法藥。 hiện Đại pháp dược phổ liệu thế gian nhất thiết hữu tình chư phiền não bệnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát vi/vì/vị Đại pháp dược 。 云何是不傾動。 vân hà thị bất khuynh động 。 譬如大地一切蚊蚋虻蟲濕生等類。及彼大風不能傾動。菩薩亦復如是。 thí như Đại địa nhất thiết văn nhuế manh trùng thấp sanh đẳng loại 。cập bỉ Đại phong bất năng khuynh động 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 一切有情所起內外諸緣苦惱等事悉不能動。 nhất thiết hữu tình sở khởi nội ngoại chư duyên khổ não đẳng sự tất bất năng động 。 是為菩薩不可傾動。云何是不生驚怖。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bất khả khuynh động 。vân hà thị bất sanh kinh phố 。 譬如大地一切龍王鹿王哮吼震響。 thí như Đại địa nhất thiết long Vương lộc Vương hao hống chấn hưởng 。 聞已皆悉不生驚怖。菩薩亦復如是。 văn dĩ giai tất bất sanh kinh phố 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 聞諸魔外道聲已不生驚怖。是為菩薩不生驚怖。善男子。 văn chư ma ngoại đạo thanh dĩ bất sanh kinh phố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát bất sanh kinh phố 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者即得如地。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả tức đắc như địa 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者即得如水。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả tức đắc như thủy 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者善法如水流潤赴下。二者種植諸善法種。 nhất giả thiện Pháp như thủy lưu nhuận phó hạ 。nhị giả chủng thực chư thiện Pháp chủng 。 三者信樂歡喜。四者漬壞諸煩惱根。 tam giả tín lạc/nhạc hoan hỉ 。tứ giả tí hoại chư phiền não căn 。 五者自體無雜清淨。六者息除煩惱炎熾。 ngũ giả tự thể vô tạp thanh tịnh 。lục giả tức trừ phiền não viêm sí 。 七者能止諸欲渴愛。八者深廣無涯。九者高下充滿。 thất giả năng chỉ chư dục khát ái 。bát giả thâm quảng vô nhai 。cửu giả cao hạ sung mãn 。 十者息諸煩惱塵坌。云何是善法流潤赴下。 thập giả tức chư phiền não trần bộn 。vân hà thị thiện Pháp lưu nhuận phó hạ 。 譬如大水奔流赴下潤澤滋長。菩薩亦復如是。 thí như Đại thủy bôn lưu phó hạ nhuận trạch tư trường/trưởng 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 所修善法流潤赴下滋長有情。 sở tu thiện Pháp lưu nhuận phó hạ tư trường/trưởng hữu tình 。 是為菩薩善法如水流潤赴下。云何是種植諸善法種。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện Pháp như thủy lưu nhuận phó hạ 。vân hà thị chủng thực chư thiện Pháp chủng 。 譬如大地種植一切樹林藥草由水滋溉增長成結。 thí như Đại địa chủng thực nhất thiết thụ lâm dược thảo do thủy tư cái (khái) tăng trưởng thành kết/kiết 。 菩薩亦復如是。廣植一切菩提分法種子。 Bồ Tát diệc phục như thị 。quảng thực nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp chủng tử 。 定水滋溉數數增長。乃至得成一切智樹。 định thủy tư cái (khái) sát sát tăng trưởng 。nãi chí đắc thành nhất thiết trí thụ/thọ 。 以其一切智樹獲成立故。種種佛法果實繁茂。 dĩ kỳ nhất thiết trí thụ/thọ hoạch thành lập cố 。chủng chủng Phật Pháp quả thật phồn mậu 。 普為一切有情存濟慧命。 phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình tồn tế tuệ mạng 。 是為菩薩種植諸善法種。云何是信樂歡喜。 thị vi/vì/vị Bồ Tát chủng thực chư thiện Pháp chủng 。vân hà thị tín lạc/nhạc hoan hỉ 。 譬如大水自性流潤復潤於他。菩薩亦復如是。 thí như Đại thủy tự tánh lưu nhuận phục nhuận ư tha 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 自性愛樂淨信歡喜。復能令他一切有情愛樂淨信歡喜。 tự tánh ái lạc tịnh tín hoan hỉ 。phục năng lệnh tha nhất thiết hữu tình ái lạc tịnh tín hoan hỉ 。 愛樂者。所謂樂求出世間法。淨信者。信佛法僧。 ái lạc giả 。sở vị lạc/nhạc cầu xuất thế gian pháp 。tịnh tín giả 。tín Phật pháp tăng 。 歡喜者。心得清淨。是為菩薩信樂歡喜。 hoan hỉ giả 。tâm đắc thanh tịnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tín lạc/nhạc hoan hỉ 。 云何是漬壞諸煩惱根。 vân hà thị tí hoại chư phiền não căn 。 譬如大地樹林草木為水浸漬而悉潰壞。菩薩亦復如是。 thí như Đại địa thụ lâm thảo mộc vi/vì/vị thủy tẩm tí nhi tất hội hoại 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 以其所修禪定之水。浸漬一切有情煩惱根種。 dĩ kỳ sở tu Thiền định chi thủy 。tẩm tí nhất thiết hữu tình phiền não căn chủng 。 以潰壞故煩惱根種不相續生。穢惡習氣亦悉除滅。 dĩ hội hoại cố phiền não căn chủng bất tướng tục sanh 。uế ác tập khí diệc tất trừ diệt 。 是為菩薩漬壞諸煩惱根。云何是自體無雜清淨。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tí hoại chư phiền não căn 。vân hà thị tự thể vô tạp thanh tịnh 。 譬如大水自體無雜而復清淨。 thí như Đại thủy tự thể vô tạp nhi phục thanh tịnh 。 菩薩亦復如是。自體無雜本性清淨。自體者。 Bồ Tát diệc phục như thị 。tự thể vô tạp bổn tánh thanh tịnh 。tự thể giả 。 為離所起隨煩惱等。無雜者。不雜貪瞋癡法。清淨者。 vi/vì/vị ly sở khởi tùy phiền não đẳng 。vô tạp giả 。bất tạp tham sân si Pháp 。thanh tịnh giả 。 守護諸根極善清淨。是為菩薩自體無雜清淨。 thủ hộ chư căn cực thiện thanh tịnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tự thể vô tạp thanh tịnh 。 云何是息除煩惱炎熾。 vân hà thị tức trừ phiền não viêm sí 。 譬如夏月地極炎熾人亦煩熱。水能除解悉得清涼。菩薩亦復如是。 thí như hạ nguyệt địa cực viêm sí nhân diệc phiền nhiệt 。thủy năng trừ giải tất đắc thanh lương 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 以其法水息除一切有情界中煩惱炎熾逼 dĩ kỳ pháp thủy tức trừ nhất thiết hữu tình giới trung phiền não viêm sí bức 迫之苦。是為菩薩息除煩惱炎熾。 bách chi khổ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tức trừ phiền não viêm sí 。 云何是能止諸欲渴愛。如世間人渴愛所逼水能解除。 vân hà thị năng chỉ chư dục khát ái 。như thế gian nhân khát ái sở bức thủy năng giải trừ 。 菩薩亦復如是。 Bồ Tát diệc phục như thị 。 一切有情為諸塵境渴愛所逼。菩薩雨大法雨。悉為解除離諸渴愛。 nhất thiết hữu tình vi/vì/vị chư trần cảnh khát ái sở bức 。Bồ Tát vũ đại pháp vũ 。tất vi/vì/vị giải trừ ly chư khát ái 。 是為菩薩能止諸欲渴愛。云何是深廣無涯。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng chỉ chư dục khát ái 。vân hà thị thâm quảng vô nhai 。 譬如大水眾流合會深廣無涯。菩薩亦復如是。 thí như Đại thủy chúng lưu hợp hội thâm quảng vô nhai 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 勝智積集深廣無涯。諸魔外道。 thắng trí tích tập thâm quảng vô nhai 。chư ma ngoại đạo 。 而悉不能得其涯涘。是為菩薩深廣無涯。云何是高下充滿。 nhi tất bất năng đắc kỳ nhai sĩ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thâm quảng vô nhai 。vân hà thị cao hạ sung mãn 。 譬如大水無礙流注一切地方而悉充滿。 thí như Đại thủy vô ngại lưu chú nhất thiết địa phương nhi tất sung mãn 。 雖復滿已亦不損惱一切有情。菩薩亦復如是。 tuy phục mãn dĩ diệc bất tổn não nhất thiết hữu tình 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 注大法雨普潤一切有情界中高下充滿。 chú đại pháp vũ phổ nhuận nhất thiết hữu tình giới trung cao hạ sung mãn 。 雖復滿已亦不損惱一切有情。何以故。 tuy phục mãn dĩ diệc bất tổn não nhất thiết hữu tình 。hà dĩ cố 。 菩薩大悲心故。是為菩薩法雨流注高下充滿。 Bồ Tát đại bi tâm cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát Pháp vũ lưu chú cao hạ sung mãn 。 云何是息諸塵坌。 vân hà thị tức chư trần bộn 。 譬如大水流潤一切塵坌所覆澁惡地方。悉使潤澤息諸塵坌。 thí như Đại thủy lưu nhuận nhất thiết trần bộn sở phước sáp ác địa phương 。tất sử nhuận trạch tức chư trần bộn 。 菩薩亦復如是。普為一切麁惡心者。悉令發起柔軟之心。 Bồ Tát diệc phục như thị 。phổ vi/vì/vị nhất thiết thô ác tâm giả 。tất lệnh phát khởi nhu nhuyễn chi tâm 。 乃以勝慧所依定愛之水。 nãi dĩ thắng tuệ sở y định ái chi thủy 。 流潤一切有情息諸塵坌。是為菩薩息諸煩惱塵坌。善男子。 lưu nhuận nhất thiết hữu tình tức chư trần bộn 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tức chư phiền não trần bộn 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者即得如水。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả tức đắc như thủy 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者即得如火。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả tức đắc như hỏa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者能燒煩惱之薪。二者成熟佛法。 nhất giả năng thiêu phiền não chi tân 。nhị giả thành thục Phật Pháp 。 三者能乾一切煩惱淤泥。四者如大火聚。 tam giả năng kiền nhất thiết phiền não ứ nê 。tứ giả như Đại hỏa tụ 。 五者作光明照。六者能使驚怖。七者能作安慰。 ngũ giả tác quang minh chiếu 。lục giả năng sử kinh phố 。thất giả năng tác an uý 。 八者隨所得利與諸有情共之。九者人所供養。 bát giả tùy sở đắc lợi dữ chư hữu tình cọng chi 。cửu giả nhân sở cúng dường 。 十者人不輕慢。善男子。云何是能燒煩惱之薪。 thập giả nhân bất khinh mạn 。Thiện nam tử 。vân hà thị năng thiêu phiền não chi tân 。 譬如大火能燒大地藥草叢林雜類等物。 thí như Đại hỏa năng thiêu Đại địa dược thảo tùng lâm tạp loại đẳng vật 。 菩薩亦復如是。 Bồ Tát diệc phục như thị 。 以智慧火能燒所起貪瞋癡等及隨煩惱。是為菩薩能燒煩惱之薪。 dĩ trí tuệ hỏa năng thiêu sở khởi tham sân si đẳng cập tùy phiền não 。thị vi/vì/vị Bồ Tát năng thiêu phiền não chi tân 。 云何是成熟佛法。 vân hà thị thành thục Phật Pháp 。 譬如大火依地所生一切種子及諸藥等悉能成熟。菩薩亦復如是。 thí như Đại hỏa y địa sở sanh nhất thiết chủng tử cập chư dược đẳng tất năng thành thục 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 以智慧火內能成熟一切佛法。如所成熟隨得不壞。 dĩ trí tuệ hỏa nội năng thành thục nhất thiết Phật Pháp 。như sở thành thục tùy đắc bất hoại 。 是為菩薩成熟佛法。云何是能乾一切煩惱淤泥。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành thục Phật Pháp 。vân hà thị năng kiền nhất thiết phiền não ứ nê 。 譬如大火能乾一切濕物及淤泥等。 thí như Đại hỏa năng kiền nhất thiết thấp vật cập ứ nê đẳng 。 菩薩亦復如是。以智慧火能乾一切有漏淤泥。 Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ trí tuệ hỏa năng kiền nhất thiết hữu lậu ứ nê 。 是為菩薩能乾一切煩惱淤泥。云何是如大火聚。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng kiền nhất thiết phiền não ứ nê 。vân hà thị như Đại hỏa tụ 。 譬如寒苦諸有情類得大火聚而能溫煖。 thí như hàn khổ chư hữu tình loại đắc Đại hỏa tụ nhi năng ôn noãn 。 菩薩亦復如是。 Bồ Tát diệc phục như thị 。 以智慧火悉能溫煖煩惱寒病所逼有情。是為菩薩如大火聚。 dĩ trí tuệ hỏa tất năng ôn noãn phiền não hàn bệnh sở bức hữu tình 。thị vi/vì/vị Bồ Tát như Đại hỏa tụ 。 云何是作光明照。 vân hà thị tác quang minh chiếu 。 譬如有人於雪山頂或民陀山頂燃大火聚其火光明周一由旬或二三由旬普遍照 thí như hữu nhân ư tuyết sơn đảnh/đính hoặc dân đà sơn đảnh/đính nhiên Đại hỏa tụ kỳ hỏa quang minh châu nhất do-tuần hoặc nhị tam do-tuần phổ biến chiếu 耀。菩薩亦復如是。以智光明周遍照耀。 diệu 。Bồ Tát diệc phục như thị 。dĩ trí quang minh chu biến chiếu diệu 。 廣一由旬或百或千。乃至無量無數世界。 quảng nhất do-tuần hoặc bách hoặc thiên 。nãi chí vô lượng vô số thế giới 。 智光普照一切有情。智光照故。 trí quang phổ chiếu nhất thiết hữu tình 。trí quang chiếu cố 。 而諸有情無智暗冥悉得破散。是為菩薩作光明照。 nhi chư hữu tình vô trí ám minh tất đắc phá tán 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tác quang minh chiếu 。 云何是能使驚怖。譬如大火所有惡獸或惡獸王。 vân hà thị năng sử kinh phố 。thí như Đại hỏa sở hữu ác thú hoặc ác thú Vương 。 見彼火聚而悉驚怖四散馳走離其窟穴。 kiến bỉ hỏa tụ nhi tất kinh phố tứ tán trì tẩu ly kỳ quật huyệt 。 菩薩大智威德亦復如是。 Bồ Tát đại trí uy đức diệc phục như thị 。 若魔若天見菩薩已悉生驚怖。棄自所有劣弱威光。離彼地方遠遠而去。 nhược/nhã ma nhược/nhã Thiên kiến Bồ Tát dĩ tất sanh kinh phố 。khí tự sở hữu liệt nhược uy quang 。ly bỉ địa phương viễn viễn nhi khứ 。 永不得聞菩薩名字。況復見身。 vĩnh bất đắc văn Bồ Tát danh tự 。huống phục kiến thân 。 是為菩薩能使驚怖。云何是能作安慰。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng sử kinh phố 。vân hà thị năng tác an uý 。 譬如有人或於曠野險難之中迷失方所若見火聚知有聚落 thí như hữu nhân hoặc ư khoáng dã hiểm nạn/nan chi trung mê thất phương sở nhược/nhã kiến hỏa tụ tri hữu tụ lạc 或牧放處。 hoặc mục phóng xứ/xử 。 即詣其所心得安慰離諸驚怖菩薩亦復如是。一切有情。 tức nghệ kỳ sở tâm đắc an uý ly chư kinh phố Bồ Tát diệc phục như thị 。nhất thiết hữu tình 。 處於生死曠野險難之中。見菩薩已心得安慰。悉離一切煩惱恐怖。 xứ/xử ư sanh tử khoáng dã hiểm nạn/nan chi trung 。kiến Bồ Tát dĩ tâm đắc an uý 。tất ly nhất thiết phiền não khủng bố 。 是為菩薩能作安慰。 thị vi/vì/vị Bồ Tát năng tác an uý 。 云何是隨所得利與一切有情共之。譬如大火一切有情共所受用。 vân hà thị tùy sở đắc lợi dữ nhất thiết hữu tình cọng chi 。thí như Đại hỏa nhất thiết hữu tình cọng sở thọ dụng 。 若王若旃陀羅童子等無有差。 nhược/nhã Vương nhược/nhã chiên đà la Đồng tử đẳng vô hữu sái 。 菩薩亦復如是。隨得利養受用資具。悉與一切有情共之。 Bồ Tát diệc phục như thị 。tùy đắc lợi dưỡng thọ dụng tư cụ 。tất dữ nhất thiết hữu tình cọng chi 。 若王若旃陀羅童子等無有差。 nhược/nhã Vương nhược/nhã chiên đà la Đồng tử đẳng vô hữu sái 。 是為菩薩隨所得利悉與一切有情共之。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tùy sở đắc lợi tất dữ nhất thiết hữu tình cọng chi 。 云何是人所供養。 vân hà thị nhân sở cúng dường 。 如世間火諸婆羅門剎帝利或民庶等皆悉奉事而為供養。菩薩亦復如是。 như thế gian hỏa chư Bà-la-môn Sát đế lợi hoặc dân thứ đẳng giai tất phụng sự nhi vi cúng dường 。Bồ Tát diệc phục như thị 。 世間一切天人阿修羅等皆悉奉事。 thế gian nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la đẳng giai tất phụng sự 。 作諸供養如諸佛想。是為菩薩人所供養。云何是人不輕慢。 tác chư cúng dường như chư Phật tưởng 。thị vi/vì/vị Bồ Tát nhân sở cúng dường 。vân hà thị nhân bất khinh mạn 。 如微小火人不敢輕。何以故。以能燒故。 như vi tiểu hỏa nhân bất cảm khinh 。hà dĩ cố 。dĩ năng thiêu cố 。 菩薩亦復如是。若信解行住。菩薩於大乘中。 Bồ Tát diệc phục như thị 。nhược/nhã tín giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。Bồ Tát ư Đại-Thừa trung 。 初始發心雖未具力。 sơ thủy phát tâm tuy vị cụ lực 。 能世間天人阿修羅等不敢輕慢。何以故。是諸天人阿修羅等。 năng thế gian thiên nhân A-tu-la đẳng bất cảm khinh mạn 。hà dĩ cố 。thị chư Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 知彼菩薩不久當坐道場證阿耨多羅三藐三菩提果。 tri bỉ Bồ Tát bất cửu đương tọa đạo tràng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 是為菩薩人不輕慢。善男子。 thị vi/vì/vị Bồ Tát nhân bất khinh mạn 。Thiện nam tử 。 菩薩若修如是十種法者即得如火。又善男子。 Bồ Tát nhược/nhã tu như thị thập chủng Pháp giả tức đắc như hỏa 。hựu Thiện nam tử 。 菩薩若修十種法者即得如風。何等為十。 Bồ Tát nhược/nhã tu thập chủng Pháp giả tức đắc như phong 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者如風無礙行故。二者所行境界無邊際故。 nhất giả như phong vô ngại hạnh/hành/hàng cố 。nhị giả sở hạnh cảnh giới vô biên tế cố 。 三者如風破散墜墮有情高慢山故。 tam giả như phong phá tán trụy đọa hữu tình cao mạn sơn cố 。 四者吹布廣大法雲雨故。五者息除一切世間煩惱炎熾故。 tứ giả xuy bố quảng đại pháp vân vũ cố 。ngũ giả tức trừ nhất thiết thế gian phiền não viêm sí cố 。 六者不動一切有情善法濟命長養故。 lục giả bất động nhất thiết hữu tình thiện Pháp tế mạng trường/trưởng dưỡng cố 。 七者無量法雲含潤任持大法雨故。 thất giả vô lượng pháp vân hàm nhuận nhậm trì đại pháp vũ cố 。 八者大法種種莊嚴樓閣布飾妙好故。 bát giả đại pháp chủng chủng trang nghiêm lâu các bố sức diệu hảo cố 。 九者一切眾會劫樹莊嚴決定常出正妙法音雨華悅意故。 cửu giả nhất thiết chúng hội kiếp thụ/thọ trang nghiêm quyết định thường xuất chánh diệu pháp âm vũ hoa duyệt ý cố 。 十者阿僧祇劫。 thập giả a-tăng-kì kiếp 。 潔白聖會建立積集三摩地解脫總持門海布妙高山日月光明法教叢林。 khiết bạch Thánh hội kiến lập tích tập tam-ma-địa giải thoát tổng trì môn hải bố diệu cao sơn nhật nguyệt quang minh pháp giáo tùng lâm 。 善妙宮殿輪圍山等。及一切有情成熟調伏莊嚴。 thiện diệu cung điện luân vi sơn đẳng 。cập nhất thiết hữu tình thành thục điều phục trang nghiêm 。 善住無上無身依止。 thiện trụ/trú vô thượng vô thân y chỉ 。 隨轉智風曼拏羅解脫因故。 tùy chuyển trí phong mạn nã la giải thoát nhân cố 。 佛說除蓋障菩薩所問經卷第六 Phật thuyết trừ cái chướng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:03:13 2008 ============================================================